Crowdinで起こっている事の発端とその後 ~ まいんくらふとにっき

Crowdinで起こっている事の発端とその後

判断は各自でお願い致します


時系列にそってまとめました


3月3日-


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1455024336/905-
http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/39-134
2chのMinecraft本スレにて、「Elytra」の日本語訳について熱い議論が交わされる





3月11日


12時

1.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708127853968121856
Crowdinの日本語訳Proofreaderに任命されたことを報告




13時-

http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/612-
それを機に本スレにてまた熱い議論が交わされる





3月12日


3時


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/680-
「Elytra」の日本語訳が「滑空翼」で固定されているのを確認


http://i.imgur.com/ZApqRlk.jpg
確認された時点での票数




15時


2.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708537556212690944


3.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708544206575304704


4.png
固定した理由を説明




16時-


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/826-
荒れ始める


http://www39.atpages.jp/minecraftss/img/src/1457768573354.png
16時ごろの票数




18時


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/879-
「滑空翼」や「鞘翅」を一度消し、票数をリセット
それと同時に固定

http://i.imgur.com/SZcjZvP.png
記録にもしっかりと残っている


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/898-
http://i.imgur.com/Pmtw7CO.png
リセット後、「滑空翼」に票が集まる


5.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708590437741649921


6.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708593333916934145




19時


7.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708598284248424448 (削除されたため画像のみ)
「普通に興味本位で削除(リセット)した」とツイート


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/937
https://twitter.com/SaziumR/status/708601438037905408
「クレームの対応はとりあえず謝る」とツイート(現在は削除されているため見られません)


http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1456984248/932-
「滑空翼」に投票しているアカウントに疑惑がかけられる

http://i.imgur.com/mR0d4xS.jpg
同じような名前のアカウントばかり




23時-


14.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708654026204688385


15.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708657188865060864



11.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708658845741031424


12.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708659646769139712


13.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708659932627755008
この件についての謝罪



http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1457780729/65
本人に疑惑がかけられる

http://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1457780729/579
その後、複数アカウントとSaziumRのIPは異なっていたと判明




24時


10.png
https://twitter.com/saziumr/status/708675829564243968
「誤って削除した」と上位proofreaderに報告





3月13日


16.png
https://twitter.com/SaziumR/status/708910652127993856
この件についての謝罪








このエントリーをはてなブックマークに追加
[ 2016/03/14 14:52 ] にっき (雑記) | TB(0) | CM(232)
最悪だ
SaziumRってこれ完全に声の大きい無能者じゃないか
こんなのが好き勝手訳決めてくなんて最悪すぎるしはやく辞めて欲しい
[ 25853 : 2016/03/14 22:43 ] [ 編集 ]
ふーん、、
まあ別に翻訳一つにつべこべ言うことでもないんじゃない?
[ 25854 : 2016/03/14 22:44 ] [ 編集 ]
そもそもElytraって固有名詞だから翻訳のしようがないね…
[ 25855 : 2016/03/14 22:45 ] [ 編集 ]
要するに変な奴がかみついたせいで荒れたって認識で良いのかな?
[ 25856 : 2016/03/14 22:48 ] [ 編集 ]
ちゃっかりマイナス投票してるのに笑ったw
[ 25857 : 2016/03/14 22:48 ] [ 編集 ]
ttps://www.youtube.com/watch?v=fWJX2cBMAHw
ここの動画でこの本人が「僕が翻訳考えたんだ」的なこと言ってて大変腹が立った
無能かな
[ 25858 : 2016/03/14 22:50 ] [ 編集 ]
翻訳一つの問題ならまだいい
問題は、翻訳全体に関する権限が自己顕示欲の塊みたいな若者に渡って好き勝手されてる事、それが続いた場合の翻訳の今後よ
[ 25859 : 2016/03/14 22:55 ] [ 編集 ]
なんでこいつが翻訳の権限を持つに至ったかもお願い
[ 25860 : 2016/03/14 22:55 ] [ 編集 ]
上の動画見たが大変面白い奴だな わたしには到底真似できない
[ 25861 : 2016/03/14 22:57 ] [ 編集 ]
ええやん滑空翼
[ 25862 : 2016/03/14 23:07 ] [ 編集 ]
自分が提案した滑空翼にマイナスがついて鞘翅が一位だったから、両方消して滑空翼だけ再投稿&固定って…
やってることが幼稚すぎんだよなぁ
[ 25863 : 2016/03/14 23:12 ] [ 編集 ]
海外で造語とか関係なくゲーム内で表示される日本語としてなら
鞘翅と滑空翼or翼では後者のどちらかだと思うけどね
どこをどう操作したら何がどうなるかがよくわかったみたいだし良い勉強になったんじゃない?
無能だなんだ言うのは今後また同じような事をしてからだ
[ 25864 : 2016/03/14 23:12 ] [ 編集 ]
翻訳はとりあえずどうでもいいんだよ
興味本位で消したり自分の訳がマイナスだからリセットするリーダーがいてたまるかって話だな
[ 25865 : 2016/03/14 23:14 ] [ 編集 ]
滑空翼じゃなくなってしまうの?
[ 25866 : 2016/03/14 23:14 ] [ 編集 ]
Shulkerをシャルカーにしたのもこいつなんだよなぁ
[ 25867 : 2016/03/14 23:15 ] [ 編集 ]
自分の思い通りにならないと我慢ができないProofReaderってなんなんだ
任命したクマササとかいうモヤン社員もまとめて糞だな
[ 25868 : 2016/03/14 23:17 ] [ 編集 ]
レゴの人だよね
[ 25869 : 2016/03/14 23:17 ] [ 編集 ]
う~ん・・・正直言ってこういったキナ臭い案件は記事にしない方が良かったんじゃないかな
マイクラ本スレとかこの話題で埋め尽くされて普通の話が出来ないような状態になってるし
火に油を注ぐようなことになりそうな気がするんだけど
[ 25871 : 2016/03/14 23:20 ] [ 編集 ]
レゴのテクスチャを蓮コラみたいだと言われてガチ切れしてたらしいぞ
[ 25872 : 2016/03/14 23:21 ] [ 編集 ]
自己顕示欲の為だけにminecraftを利用するのは止めて欲しいね
信用度がマイナスの人に好き勝手されたくもないからとっとと消え失せてくれないかな
[ 25873 : 2016/03/14 23:21 ] [ 編集 ]
まいんくらふとにっきはアフィまとめサイトみたいに炎上案件を取り上げるようなブログではないと思ってたんだけどなあ...
[ 25874 : 2016/03/14 23:22 ] [ 編集 ]
普通に人の上に立つ器がないと思った(小並感)
[ 25875 : 2016/03/14 23:27 ] [ 編集 ]
しかしこのまま調子に乗ってゴリ押しの翻訳をされても困るしなぁ・・・
もっとまともな奴がProofreaderになってほしかった
[ 25876 : 2016/03/14 23:29 ] [ 編集 ]
25874
日本語訳って海外のゲームではかなり重要な部分で、その担当者に問題があるとなると話は別でしょ…
[ 25877 : 2016/03/14 23:30 ] [ 編集 ]
個人的には「滑空翼」って訳し方もありかな。
というかぶっちゃけ意味が伝われば何でもいいんだけど、
アンケ結果やツイート消してまでそれを押してる点は擁護のしようが無いほどのクズだと思う
[ 25878 : 2016/03/14 23:33 ] [ 編集 ]
※25874
あからさまに煽ってる訳ではなくて事件の概要だけ記して管理人自身は各自の判断に任せるって言ってるしちょっと違うのでは?炎上ではなくコミュニティに対する事件の周知が目的の記事でしょう
[ 25879 : 2016/03/14 23:34 ] [ 編集 ]
ttp://i.imgur.com/iCJlzwT.jpg
自分の思い通りにならないとキレるタイプ
人の上に立って思い通りに動かすのが好きで好きでたまらない、そのためならなんだってするような人間なんだなって思える
[ 25880 : 2016/03/14 23:40 ] [ 編集 ]
固有名詞や他と混同しないような名称だったならそのままカタカナでいいと思うんだけどなぁ
なんでもかんでも訳しちゃうと面白くないし
全部日本語完全表記なんてなったらクリーパーなんて這い寄る者とかになっちゃうよ?
こんなことここで言っても意味は無いけどさ
[ 25881 : 2016/03/14 23:40 ] [ 編集 ]
重要事項を一人だけに権限を持たせて運営しているのかが理解に苦しむ
この話は複数人で運営してれば談合でもしない限り円滑に解決したはずだわな

運営方式そのものを変えないと、人事変更したところでまた似た事を繰り返すんじゃないかねぇ
[ 25882 : 2016/03/14 23:40 ] [ 編集 ]
求められていたのはコミュニティの意見をまとめ、ディスカッションし、絞り込み、そして最終的な意思決定を行うリーダーであったのだが本人は我を通すことのできる独裁的なリーダーであると勘違いしてしまった。独断で決められる権限があったのは何時までたっても決まらない時のために用意された最終手段のためであるはずであったのに本人は気づいていなかったという話でいいのかな
[ 25883 : 2016/03/14 23:55 ] [ 編集 ]
そろそろどこかで「じゃあ自分やってみろ」とか発言しちゃいそう
[ 25884 : 2016/03/14 23:58 ] [ 編集 ]
こういうので呼び方決まっても別の呼び方で呼ばれたりしそう。
オオカミをイヌって呼ぶ人がいるみたいに人によって変わりそう
[ 25885 : 2016/03/14 23:59 ] [ 編集 ]
いつもはじゃりじゃり言ってるコメント欄が真面目に考えているのを見て、みんな大人だなと思いましたん。
[ 25886 : 2016/03/15 00:07 ] [ 編集 ]
civ類みたいに「ks翻訳」って長らく袋叩きにされるのが目に見えてるな

氏はまだ分かってないだろうね。
この決定の評価が10年単位で語られる程のものだという事を

堪えた氏は、忘れられる権利!とでも叫ぶのかね
[ 25887 : 2016/03/15 00:12 ] [ 編集 ]
※25882
どこの馬の骨とも分からない、自称「子供」に託してしまう程度にどうでも良かったんだと思うけどなぁ…
日本国単一、一億人程度しか使わないニッチ言語だし
[ 25888 : 2016/03/15 00:16 ] [ 編集 ]
たまにはこういう真面目な記事もいいな
[ 25889 : 2016/03/15 00:19 ] [ 編集 ]
なんのための翻訳なのか
この人は翻訳時のポイントっていうのを把握できていないですね。その後の対応も自己擁護もとい、言い訳から始まり、といった立場を疑う言動を繰り返しているので今後どう対応していくかが焦点になりそうです。とりあえずの平謝りで許されると思っているのか…
[ 25890 : 2016/03/15 00:20 ] [ 編集 ]
SaziumR氏の作ったリソパがまいんくらふとにっきでも紹介されたことがあるからそれで名前は知っていたが、よもや日本語訳を決める所にも居たとは
[ 25891 : 2016/03/15 00:26 ] [ 編集 ]
滑空翼でもええんちゃう

所で、この人は外国の人?言葉遣いが変というか独特だけど
[ 25892 : 2016/03/15 00:27 ] [ 編集 ]
日本人の学生らしいが、今外国にいるらしい(本人談)
[ 25893 : 2016/03/15 00:30 ] [ 編集 ]
>>#25893
そうだったのか…うーん、だとしたらツイから感じるこの微妙な感覚のズレというか違和感の原因はなんだろう
教えて下さって有難うございましたm(_ _)m
[ 25894 : 2016/03/15 00:34 ] [ 編集 ]
現時点でこのSaziumRって人が信頼できるかと言われたらNOだな
これから改善すればいいけども
[ 25895 : 2016/03/15 00:44 ] [ 編集 ]
無能な独裁者ほど怖い物は無いが
また何か騒動巻き起こしそう
[ 25897 : 2016/03/15 01:30 ] [ 編集 ]
滑空翼でも良いと思ってたが、この騒動を知って嫌になったな
[ 25898 : 2016/03/15 01:31 ] [ 編集 ]
鞘翅と滑空翼じゃ後者かな
今は子供の遊び道具でもあるんだしMinecraftは。
[ 25899 : 2016/03/15 01:51 ] [ 編集 ]
滑空翼でいい、任せるなら任せていい、スピード感第一でオナシャス
頭痛が痛いほどではないだろう。一体なんの議論をしてるんだ?
[ 25901 : 2016/03/15 02:19 ] [ 編集 ]
滑空翼でもいいけどシャルカーは嫌、シュルカーだろ
[ 25902 : 2016/03/15 02:24 ] [ 編集 ]
2chにわかりやすいまとめがあったから置いとくね
ttp://wktk.2ch.net/test/read.cgi/minecraft/1457847346/197-198

議論の焦点は滑空翼と鞘翅どっちがいいかじゃなくてSaziumRがこのまま権力を握っていたらどうなるか
こんな自分勝手な奴に任せられるか
[ 25903 : 2016/03/15 02:40 ] [ 編集 ]
日本語版使ってないから別にどうでも…
[ 25904 : 2016/03/15 06:10 ] [ 編集 ]
スマホの充電が無くなりそうになってて草
[ 25905 : 2016/03/15 06:28 ] [ 編集 ]
まさに、どうでもいい!
すでにマイクラ自体が斜陽だし。

[ 25906 : 2016/03/15 07:06 ] [ 編集 ]
そういえばプリズマリンも実装当初、海晶ブロックとかだったな
[ 25907 : 2016/03/15 07:36 ] [ 編集 ]
羽マリオのパクリなんだから「ハネマリオ」でいいじゃん
わかりやすさとはこういうこと

鞘翅は厨二臭くて嫌すぎる
[ 25908 : 2016/03/15 07:46 ] [ 編集 ]
2/29のツイート見ればわかるが自分が提案して通したのを誇示したくて堪らないんだろう
[ 25909 : 2016/03/15 08:49 ] [ 編集 ]
関係ないけど、鞘翅ッて何かっカッコイイ
[ 25910 : 2016/03/15 09:04 ] [ 編集 ]
SaziumRは動画のコメで私は神だなんて言ってるふざけたやつ
まあ、ノリで言ってるのはわかるけど
今後はスタッフの自覚持って裏方に徹してほしい
[ 25911 : 2016/03/15 09:16 ] [ 編集 ]
SaziumR氏はProofReaderには向いていないと思うな。
罵る気は無いけど日本のクラフターがプレイするんだから日本語訳は重要だと思う。
Mojang社が第三者に翻訳を任せる方針はいいと思うけど認定する人を間違えたかもね。
俺は何もできないから言えないけど





ちなみに言語は英語を使ってます
[ 25912 : 2016/03/15 09:37 ] [ 編集 ]
訳自体は良いけど、あんまりお関わりになりたくないタイプの人っぽい
これからは英語でやるわ(´・ω・`)
[ 25913 : 2016/03/15 10:25 ] [ 編集 ]
記事の最初の一文
判断は各自でお願い致します

これは見る見ないも判断してね。
人によっては不快かもだから。
ってことか・・・
[ 25914 : 2016/03/15 10:47 ] [ 編集 ]
#25872
リソースと蓮コラについては過去にも悲劇を生んでるからなぁ
[ 25915 : 2016/03/15 10:47 ] [ 編集 ]
上の引用で「翻訳の投票の数を無視して、独断で決定させる権利」って言ってるけど
これは「荒らしが不正投票で悪意のある翻訳の票を上げてもサクッと削除する権限がある」という程度のことで
「自分の好みと気分と独断で手前勝手な翻訳をゴリ押ししていい権利」という意味ではないはずなんだが…
そうでなければ投票システムの意味がないし矛盾になるよね

ProofReaderというのはスタッフと言ってもボランティアなんだよね?
言っちゃ悪いが、SaziumRはどう見てもボランティアを自己顕示欲を満たす道具にしちゃってる典型的な痛い子にしか見えないんだよな
スタッフとして奉仕すべき相手(=他のユーザー)をコケにしてる時点で誰にとってもマイナスでしかないよ
自分は英語でプレイしてるから関係ないけどな!
[ 25916 : 2016/03/15 11:25 ] [ 編集 ]
名誉な称号を与えよう
「マイクラ界の戸田奈津子」
[ 25917 : 2016/03/15 11:25 ] [ 編集 ]
滑空翼とかそんなんよりスケルトンホースが骸骨馬なのを何とかしてほしい.....
骸骨ウマはねぇ....
[ 25918 : 2016/03/15 11:30 ] [ 編集 ]
訳一つでそこまで言わなくてもいいのではないだろうか。ちなみにlangファイルを弄れば変えられるので変えたい方はそれをやるか別言語でプレイして、どうぞ
[ 25919 : 2016/03/15 11:31 ] [ 編集 ]
#25919
訳一つをなあなあにして許してしまえば全体に広がるんだけどね
今だってSなんたらしか訳してないやつがロックされてるんだし
[ 25920 : 2016/03/15 11:42 ] [ 編集 ]
この流れでShulkerの翻訳もやり直したい
[ 25921 : 2016/03/15 11:56 ] [ 編集 ]
子供に権限を持たせるから悪い
この騒動でこの人がどれだけの能力を持っているのかみんな理解できたし

その他ゲームでもそうだけど、投票をリセットするにもそれ相応の理由を提示し日時も目を通せる場所に書くべきだし。
まして別の箇所で投票を行ってこっちではこうだったって話を上げてるのもおかしい。
みんなが納得する為の投票を管理する立場にありながら独断で動いてるのは権限を理解出来ていない。
一番最初の「独断で決定させる権利を持つようになります。」だけですでに心配で怖いわ
[ 25922 : 2016/03/15 12:23 ] [ 編集 ]
洋ゲーの有志翻訳なんかも言葉一つで凄い荒れるからな
今回は無能な管理者がいるから分かりやすいけど
どこも荒れるときはこんな感じなんだろうなぁと
[ 25923 : 2016/03/15 12:33 ] [ 編集 ]
今2chが荒れてる原因は訳そのものじゃなくてproofreaderの人間性によるものだってことを誤解なきようにだね
SaziumRによる権限の悪用、言い訳、虚偽の報告、証拠隠滅、煽り等から今後も校正係を任せることを看過できなくなっている
[ 25924 : 2016/03/15 12:33 ] [ 編集 ]
無能すぎて言葉が出ない。やることなすこと害悪ばかりってのもなかなか珍しい。
[ 25925 : 2016/03/15 12:40 ] [ 編集 ]
煽るし軽率な行動を取るし自分に都合の悪い発言は消すし何でこんな無能に権限が……
[ 25926 : 2016/03/15 12:42 ] [ 編集 ]
記事と関係ないけど、PE版やPS版のアイテム名がPC版と違うのはなんとかしてほしい
ネザーウォートやグロウストーンがPE版では暗黒茸、光石って名前になっているのを見ると違和感を感じる
[ 25927 : 2016/03/15 12:48 ] [ 編集 ]
ゆうさく
香ばしい代表だな生理的に受け付けないわ、こいつちくB感じそう
[ 25930 : 2016/03/15 12:56 ] [ 編集 ]
翼だろうとどうだっていい。漢字で荒れるなら横文字で適当にグライダーとかにしとけばいい
気に入らなければ後からリソースパックなりで変えりゃいいし

実際プレイヤー間でやり取りするときにゃ固有の名前使わんこと多いしな
[ 25931 : 2016/03/15 13:13 ] [ 編集 ]
この件を報告して、翻訳から降ろして、どうぞ
[ 25932 : 2016/03/15 13:32 ] [ 編集 ]
人間性にかんしてはなんともいえないけど、翻訳は別に音をカタカナにするのでもいいんじゃなイカ?
[ 25933 : 2016/03/15 13:42 ] [ 編集 ]
まあ管理人さんの好きな話題取り上げたらいいけど
よくこんなしょうもない話まとめるわ
[ 25935 : 2016/03/15 14:24 ] [ 編集 ]
無能管理人
[ 25936 : 2016/03/15 14:40 ] [ 編集 ]
※25935
2ch見てないので、ここで話題にするまでこの問題を知らなかったから
自分は取り上げてくれてありがたいと思う
自分の知らないところでこんな状態で進んでて、いつの間にか翻訳が変な事になってたなんて嫌だし
[ 25937 : 2016/03/15 14:42 ] [ 編集 ]
elytraが固有名詞とかいうデマを流す人がここのコメント欄にもいるんだね。
[ 25939 : 2016/03/15 15:05 ] [ 編集 ]
翻訳には一応ガイドラインが定められているよ
固有名詞とモヤン側が指定したものは翻訳で置き換えずにそのままの読みを尊重するとかね。

elytraの場合はその国の言葉で理解可能(元々存在する言葉)があればソレを、なければ読みをそのまま使うって指示がある。
それを前提にみると優先順位は鞘翅≧エリトラ>滑空翼となる、今は鞘翅が理解できないとする層が多いみたいで二番手のエリトラが最有力候補になっているね。
[ 25940 : 2016/03/15 15:12 ] [ 編集 ]
1.7時点での「海幸彦」のことを思い出した
あれはなんだったのだろう
[ 25941 : 2016/03/15 15:24 ] [ 編集 ]
Elytra = カミキリムシ科
By Bing
[ 25942 : 2016/03/15 15:54 ] [ 編集 ]
少なくとも自分の都合のいいようにデータ改ざんして知らん顔してた奴を俺は信用しないな
[ 25944 : 2016/03/15 16:19 ] [ 編集 ]
滑空翼の方がぱっとわかって好きだけど
だからといって自分の考えていたことと結果がずれたからって
工作を行ったりしてねじ曲げようとする精神は気に入らない
[ 25945 : 2016/03/15 16:36 ] [ 編集 ]
だからって鞘翅はないからな
[ 25946 : 2016/03/15 16:36 ] [ 編集 ]
翻訳一つで大騒ぎになるのもアレだが

SaziumRがクソなのはわかった
[ 25947 : 2016/03/15 16:43 ] [ 編集 ]
こいつ、ネットでしか自慢できないなんてカワウソス(´・ω・)
[ 25948 : 2016/03/15 16:53 ] [ 編集 ]
海幸彦が日本神話からとは知らなかったけど、いかにも釣竿の銘に
ありそうな感じで違和感なかった
[ 25949 : 2016/03/15 17:08 ] [ 編集 ]
海幸彦は洒落が聞いてて元の意味もある程度わかる良い訳だったと思うけどな

滑空翼はダサいのに加えて
翼じゃないからダメだ(エリトラは直訳で鞘翅→翅:昆虫のはね)
それに加えて造語はダメだって意見もあるが個人的にはどうでもいいと思っている

滑翔翅とかなら語感も良く意味も伝わりやすく
元の意味(鞘翅)を端的に説明する語句になってるから良いと思うんだが
[ 25950 : 2016/03/15 17:31 ] [ 編集 ]
マイクラの今後が心配
[ 25951 : 2016/03/15 18:04 ] [ 編集 ]
ベイクドポテトが焼いたジャガイモになってたのも…
[ 25952 : 2016/03/15 18:06 ] [ 編集 ]
最初の方でこういう炎上取り上げて欲しくなかったって言ってる人いるけど、
これはMinecraftそのものに関係する問題だから取り上げて正解だと思うよ。

俺としては訳語を決める権限が複数による合議制じゃなくて個人の権限という時点で凄い懸念と不安を感じる。
一回問題になったのだから、Minecraftプレイヤー皆が納得する方法にするよう議論するべきだと思う。
[ 25953 : 2016/03/15 18:18 ] [ 編集 ]
投票結果に悪意が無ければそのまま採用すれば良いのになぜ自分が好きなのを押し通したのか。滑空翼の役は良いけど、やってることは最悪だ。子供と自称してるし、子供には任せない方が良いな。
[ 25954 : 2016/03/15 18:29 ] [ 編集 ]
とりあえずreaderとleader 勘違いしてる人がちらほらいるよなw
[ 25955 : 2016/03/15 18:32 ] [ 編集 ]
この人こんな幼稚なことするような人だったのか...。
ぶっちゃけTwitterやYoutubeで騒がれたりしてるから実際はどうだかはわからないけれど
もうちょっと大人な人かなと思ってたな...この人確か時々MOJANGの社員のマイクラ系のツイートを日本語に訳していた人だよね。
これもしもっと荒れたりしたらレゴテクスチャとかにも影響しそうだなぁ...

とりあえず、携帯充電しようぜ
[ 25956 : 2016/03/15 18:40 ] [ 編集 ]
上の続き
この人のアカウント見てきたが本当に反省してるのか...?
[ 25957 : 2016/03/15 18:41 ] [ 編集 ]
proofreaderで一単語なのにreaderとleaderで勘違いも何も無いと思うんですけど
[ 25958 : 2016/03/15 18:43 ] [ 編集 ]
"多重投稿あり"って言ってるし〈本人ツイート)
この人が多重投稿して偽装してる疑惑も出てきたゾ
[ 25959 : 2016/03/15 18:44 ] [ 編集 ]
自分を叱ってくれる親切な人間にあったことないんだろうな、甘言におぼれる馬鹿な王様ほど滑稽なものはない、最後まで踊ってもらわんとな
[ 25960 : 2016/03/15 18:58 ] [ 編集 ]
単純に翻訳としては「滑空翼」は最も理にかなってると思うがな
滑空翼を重言的表現と取る人はきっと鳥が羽撃くのを見たことがない深窓の令嬢なんだろう(暴言)
Erytraが鞘翅や上翅って意味の英語のようだから正確さを考えるなら鞘翅だろうな
てかアイテムに説明文付けられるんだからアイテム名「鞘翅」説明文「滑空用」とかにすれば滑空翼という味気無い意訳も不要だろうに
これは完全に取るに足らない個人の感想だが「エリトラ」は嫌だな
ライ麦畑でつかまえてをキャッチャー・イン・ザ・ライと訳された時の気分だ

(此処で見る限りでの)管理者の言動に色々と問題はあると考えるものの、まだ一度目の案件であるのならば様子見の段階ではないかな

でもどうせ「翼」って通称されるね俺だってそうする
[ 25961 : 2016/03/15 19:03 ] [ 編集 ]
これもうわかんねぇな
[ 25962 : 2016/03/15 19:25 ] [ 編集 ]
そもそも何で滑空用の道具を鞘翅にしたのかという根本のナンセンスさから始まってる問題なのだが、
翻訳についてはガイドラインが定められており
たまにそこから逸脱しているものをと数の暴力で採用している例は他にもあった
今回は悪役が顕在化しているが、翻訳については以前から危うい状況だよ、マイクラは。
[ 25963 : 2016/03/15 19:26 ] [ 編集 ]
滑空翼はいいとしても興味本位で投票けしたり、自分の考えた案をリセットしたりするようなリーダーは
居なくなっていいと思った
(どうでもいいけどウィザーが枯渇になったのは慣れないなあ…)
[ 25964 : 2016/03/15 19:37 ] [ 編集 ]
じゃあ俺英語のままで遊ぶね
[ 25965 : 2016/03/15 19:45 ] [ 編集 ]
念のため教えておくけどproofreaderは校正係とかそういう意味ね。

だから校正としての仕事としては、翻訳の決定した名詞が登場する文章とかで表記ぶれがないか等をチェックして修正したりするのが求められていたわけだ。
任命されたSaziumRはその辺理解してないみたいだが。
[ 25966 : 2016/03/15 19:53 ] [ 編集 ]
>Shulkerをシャルカーにしたのもこいつなんだよなぁ

マジで!? こんなんそのままシュルカーか、日本人に馴染みやすい貝(シェル)カーでいいじゃん!
Shuなのになんで発音「シャ」なんだよ! アホか!?
[ 25969 : 2016/03/15 20:31 ] [ 編集 ]
#25906
お前の中では斜陽なんだろ
なんでいつまでしがみついてんのさ
[ 25970 : 2016/03/15 20:32 ] [ 編集 ]
荒れてるね…
[ 25971 : 2016/03/15 20:42 ] [ 編集 ]
#25969
唐突に「シェル(貝)で駄洒落にしようぜ!」
というのが良いと思うなら滑空翼のこと何も言えないんだよなあ

こいつを追い落としたいなら投票操作の疑いやツイッターでの扇情などで詰めるべき。
[ 25972 : 2016/03/15 21:00 ] [ 編集 ]
Shulkerに関しては翻訳しないリストに入っているからシェルカーは厳しいと思う。
それでもシュルカーとシャルカーはどちらの発音に聞こえるかという問題になるし、厳密に言えばどちらでもないのに勝手に固定したのはいただけないな。
[ 25973 : 2016/03/15 21:01 ] [ 編集 ]
自分勝手すぎる
[ 25974 : 2016/03/15 21:27 ] [ 編集 ]
SaziumRが問題あるのはわかったけど
翻訳に関しては どれも筋が通っててて
迷いどころだな
[ 25975 : 2016/03/15 21:31 ] [ 編集 ]
糞翻訳に怯えなきゃいけなくなったの?
[ 25976 : 2016/03/15 21:32 ] [ 編集 ]
#25874
炎上案件じゃなくて日本語版マイクラを続けていく上での重大で悪質な問題なんですがそれは
[ 25977 : 2016/03/15 21:50 ] [ 編集 ]
名称は別に何でもいいけど仕切りたがりのクズに思い通りになるのは気に食わん
[ 25978 : 2016/03/15 21:54 ] [ 編集 ]
どっちもどっち
SaziumRも分かりやすさを度外視して機械翻訳をゴリ推ししようとしてる棒レンジも両方ダメ
[ 25979 : 2016/03/15 21:57 ] [ 編集 ]
別にさ。結局なれちゃえばどうでもいいし英語でやるなりリソースパックで変えるなりすればいいじゃん?
そんなにProofreader変えたいならモヤンに言えよと思う。
モヤンがどうやって決めてるのかは気になるところだが。
[ 25980 : 2016/03/15 22:28 ] [ 編集 ]
このブログの米欄(本人に関係あるレゴ記事以外)にコテハンで書きこんでるの見かけてからこんなやつなんだろうなって思ってた
[ 25982 : 2016/03/15 23:41 ] [ 編集 ]
滑空翼は訳としては悪くないと思うけどこの校正係は明らかに公に出しちゃいけない人
[ 25984 : 2016/03/16 01:13 ] [ 編集 ]
ひらがなで「さやばね」でいいやん
[ 25985 : 2016/03/16 01:24 ] [ 編集 ]
翻訳は裁定者がいないと難しいね。
ニュアンスが多少違ってても慣習的に使われてることもあるし(圧縮の反対は展開や伸長じゃなくて解凍とか)
[ 25986 : 2016/03/16 01:25 ] [ 編集 ]
日本語表示のフォントが味気なく感じて英語表示で遊んでるからあんまり関係ないけど
ポンコツproofreaderとその取り巻き?の扇動されやすそうなyoutubeキッズ、これまた扇動されやすそうな2ch民、twitter、ブログ界隈も巻き込んだ祭になるのはちょっとしたサーカスだね
お馬さんには是非とも今後の顛末もまとめてほしい
[ 25987 : 2016/03/16 02:26 ] [ 編集 ]
く ま さ さ。 やめたらこの仕事?
[ 25988 : 2016/03/16 05:23 ] [ 編集 ]
校正係が勝手に決めれちゃうとか何のための多数決なんだか
氏はleaderとreaderの意味を間違えてるんじゃ...
[ 25989 : 2016/03/16 07:12 ] [ 編集 ]
そもそも英語版しか使ってないからまったく関係なかった。
どうせリソースパックで言語追加できるんだから日本語は最初から同封せずに後から追加するようにすりゃいいんじゃないですかね?
[ 25990 : 2016/03/16 09:03 ] [ 編集 ]
固有名詞なら固有名詞のままエリトラって訳せばいいし
普通の名詞なら「滑空翼」なんて言葉を作らずに既存の言葉で訳せばいいのにとは思う

なんでSなんとか氏が作った言葉を使わなければならないのか
[ 25991 : 2016/03/16 10:29 ] [ 編集 ]
Elytraは固有名詞じゃないよ
昆虫の羽のことで
翅鞘って言ったりする
[ 25992 : 2016/03/16 10:31 ] [ 編集 ]
まあなんか自分勝手というかなんというか・・・まあ翻訳は滑空翼だろうが鞘翅だろうが気にしないけど
やたら自慢してる無能みたいな印象を持ったわ
あくまで俺が思ったことだけども。
できればもっとしっかりした人にやってほしかった
というか何故こいつが権限を手に入れてるのかその辺詳しく知りたい
[ 25993 : 2016/03/16 11:46 ] [ 編集 ]
鞘翅ってなんやねんって調べたら知らん言葉だった
んで「しょうし」って読むんかと思って変換しても出てこない
あれ?と思ってもう一回調べたら「さやばね」とも読むんかと・・・変換できんやないかーい!
それだけ世に通じてない言葉ってことじゃん
滑空翼は字を見れば意味が分かるし読み方もわかる
この人の言動が問題ってことやろ?
でも意地になって鞘翅に投票してたアホもおるやろ
むしろ投票で鞘翅とかいう知らん言葉で決定してたらそれこそ大問題だった
[ 25994 : 2016/03/16 13:03 ] [ 編集 ]
mojangの指定なら
鞘翅(直訳)が適切か
適切でないなら音表記のエリトラとどちらが適切か
その後が音表記と意訳・造語のどちらが適切かの比較になるだろ

鞘翅対滑空翼の比較はナンセンス
[ 25995 : 2016/03/16 13:43 ] [ 編集 ]
翻訳として適切かどうかの問題で、言葉を知っているかどうかは二の次だけどな
学術用語だから知らない人が多いのは当然、それは翻訳元の英語でも同じ。
[ 25996 : 2016/03/16 13:56 ] [ 編集 ]
抗議して権限剥奪した方が良い
かまってちゃん丸出しの子供に任せることがそもそも間違い
[ 25997 : 2016/03/16 14:37 ] [ 編集 ]
もう【羽】でええやろ(解決)
[ 25998 : 2016/03/16 14:49 ] [ 編集 ]
いいから半ブロックもっと追加しろ
[ 25999 : 2016/03/16 15:09 ] [ 編集 ]
>抗議して権限剥奪した方が良い
とりあえずどこに出しておけば良いんだ?

翻訳はどれでもいいけど
今のProofreaderは反省できない人物だから、またやらかしそうで不安だからな
[ 26000 : 2016/03/16 15:24 ] [ 編集 ]
『グライダーとゆう翻訳を提案する』
究 極 の 解 決 方 法
[ 26001 : 2016/03/16 15:45 ] [ 編集 ]
別に鞘翅でも滑空翼でもエリトラでもいっそのことグライダーでも構わない
だけどこいつは絶対今後さらに問題を起こす
だからどうにかしてモヤンに通報とか通告とかしたいんだけどどうしたらいいの?
[ 26002 : 2016/03/16 16:22 ] [ 編集 ]
>>25992
よしElytraは「昆虫の羽」にしようw



どうでもいいけどコマブロの「レッドストーン動力が必要」が長すぎて
入ってないww
[ 26003 : 2016/03/16 16:22 ] [ 編集 ]
滑空の時は硬そうに見えるけど、畳んでる時はもふもふした蛾の翅っぽいんだよね
だから甲虫の鞘翅って言われてもなんか違う感ある
[ 26004 : 2016/03/16 16:24 ] [ 編集 ]
まあ訳がなんになろうが羽とか翼とか呼ぶよね
[ 26007 : 2016/03/16 17:08 ] [ 編集 ]
G羽を推します
[ 26008 : 2016/03/16 17:26 ] [ 編集 ]
>でもどうせ「翼」って通称されるね俺だってそうする
ほんそれww
[ 26009 : 2016/03/16 17:59 ] [ 編集 ]
面倒くさいし羽でいいよ
[ 26011 : 2016/03/16 18:54 ] [ 編集 ]
もう肺でいいだろ
[ 26012 : 2016/03/16 18:54 ] [ 編集 ]
肺肺 (適当)
[ 26014 : 2016/03/16 20:46 ] [ 編集 ]
Elytraの訳なんてもう
「item.elytra.name」
でよくね?w

とにかく1.9Forgeはよ
[ 26015 : 2016/03/16 21:17 ] [ 編集 ]
訳の良し悪しを論ずる記事じゃねーよ
なんでこんなに論点分からない人が多いのか

変な奴が日本語訳の管理者になってしまって悪雲が立ち込めてるって記事だろ
[ 26016 : 2016/03/16 21:37 ] [ 編集 ]
こいつの人間性に問題あるんだろ。
ヘイトを集めやすい奴は目立っちゃいけない
[ 26017 : 2016/03/16 21:49 ] [ 編集 ]
コイツの問題だけじゃないからなあ、変な訳の提案、ゴリ押しゴネ倒しは2chの有志翻訳で頻出のトラブルなんだよね
少数の人間がやってる所で声がデカイ馬鹿が湧くから困ったことになりやすい。
この件で騒いだ人たちが少しでも翻訳協議に興味を持つと良いね
[ 26018 : 2016/03/16 22:09 ] [ 編集 ]
リーダーってのはリードで我々を一番前で引っ張ってくれる人のことであって、
後ろから指示してこのやり方に従えという人のことではない。
[ 26020 : 2016/03/16 22:43 ] [ 編集 ]
鞘翅って初めて聞いた言葉だけど。中二病っぽくて好きかも。
まあなんでもいいけどね。
[ 26021 : 2016/03/16 22:48 ] [ 編集 ]
ところでこの人は学生さんなの?煽りに過敏な上、やけに子供っぽいのだけど。
[ 26022 : 2016/03/16 22:52 ] [ 編集 ]
ほならね、自分が訳してみろっていう話でしょ?私はそう言いたいですけどね
[ 26023 : 2016/03/17 00:24 ] [ 編集 ]
ぶたさんの飛ぶ頃にあたりで日本語訳は切った
[ 26024 : 2016/03/17 01:01 ] [ 編集 ]
なんで一般人一人だけに翻訳の権限を与えたんだ
[ 26025 : 2016/03/17 01:25 ] [ 編集 ]
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 26026 : 2016/03/17 01:52 ] [ 編集 ]
#26025
翻訳の権限じゃないよ。
クリーパーを爆発仙人掌にされない為に
最低限の良識ある判断出来る管理者のポストね
投票原理主義で馬鹿丸出しの訳が通っちゃってる事が過去にもあるわけで。
今回はその馬鹿やってる奴をセーブする担当者がガキ過ぎてヘイト稼いでるってだけ
[ 26027 : 2016/03/17 07:27 ] [ 編集 ]
#26023
Crowdinは投票制だから誰でも翻訳を投稿できるよ

#26020
しかもプルーフリーダーのリーダーはLeader(指導者)じゃなくて
Reader(校正係、読者)の方なんだよね
[ 26028 : 2016/03/17 07:32 ] [ 編集 ]
投稿できるよ(人気が高いからと言って採用されるとは限らない)
[ 26029 : 2016/03/17 11:25 ] [ 編集 ]
翻訳だから「ダサい」も「かっこいいも」、「正しい」も「誤り」も基本的にはない。
[ 26030 : 2016/03/17 11:32 ] [ 編集 ]
この人じゃりじゃりしない
[ 26031 : 2016/03/17 12:49 ] [ 編集 ]
戸田奈津子先生に一任しようぜ!
[ 26032 : 2016/03/17 13:09 ] [ 編集 ]
>>26028
アカウント作らせてくれない俺orz
[ 26033 : 2016/03/17 13:27 ] [ 編集 ]
「羽」が一番いい気がしてきたなー、まあなんでもいいけどさ。
[ 26035 : 2016/03/17 15:02 ] [ 編集 ]
一番最初のコイツの発言が、
・リーダーになりました。
・リーダーには独断で決定できる権利があります。
・しっかり管理していきます。
・よろしく。
もうすでに、『好き勝手やりますよ』と発言しているようなもの。
今どうなってるか知らないけど、コイツをリーダーから引きずり降ろさないと
「誤訳だけど、一般的だと"俺が"思うからこれに決定!!反論するヤツはアホ!!」ということにもなりかねない。

あと、『翅』くらい意味わかるだろ。虫の羽だよ!
っていうことを誰も言わないから『翼』って単語が出てくるんだよ!全然意味が違うじゃねーか!
[ 26036 : 2016/03/17 15:12 ] [ 編集 ]
>「誤訳だけど、一般的だと"俺が"思うからこれに決定!!反論するヤツはアホ!!」ということにもなりかねない。
なった結果がこれなんだよなぁ
[ 26037 : 2016/03/17 15:35 ] [ 編集 ]
もやん側も昆虫をイメージしてるからElytraなんだろうし
羽根や翼じゃなく翅だね
甲虫は鞘翅の下にしまってある後翅をはばたかせて飛翔する
後翅のない鞘翅に飛翔能力はなくせいぜいグライダーでしかないって言いたいんだろう
昆虫に詳しくないとピンとこないけどね

間を取って「滑空翅」はどう?w
[ 26038 : 2016/03/17 16:00 ] [ 編集 ]
公正係は既に確定していて、議論の余地がない訳の投票を締め切るなりするもの
権限を持っているからって自分の意見を押し通せるって訳ではないし、それが許されるはずもない
ましてや興味本位で権限行使するとか論外中の論外 とっととこいつは辞任しろ いやマジで頼むから
[ 26040 : 2016/03/17 16:32 ] [ 編集 ]
>>26037
個人的には、まだ想定内だと思う。
『滑空翌』ぐらいなら、"愛称"ぐらいのレベルの誤訳に収まってると思う。
だから、この記事にまとめられている程度なら、そこまでには至っていないと、個人的には思ってる。
ただこれから先、コイツの"管理"が続くようなら、もっと酷いことになりかねない。

ちょっと趣旨とは違うかもしれないけど、"ゲームで学ぶ"っていうのもアリなんじゃないかな。
他のコメントにもあったけど、プレイ中はどうせ愛称で呼ぶんだから、多少難しい言葉でも残しておいてもいいんじゃないかと。
で、辞書で調べて『そういう意味だったのか!』と、学ぶのも面白いんじゃないかな。
[ 26041 : 2016/03/17 16:39 ] [ 編集 ]
>>26041
独裁宣言して実際に独裁みたいなことをやる時点でろくな奴じゃないと思うんだよなぁ、
だからこそ「想定してた、許す!」じゃ困る。

趣旨違う方、辞書で調べる面白さみたいなのはまぁわかるんだけど、
最低でも読めないと辞典では調べられないからねぇ、
例えば「土耳古」「公魚」「若布」「鞘翅」みたいなのは知らないと読めない、
大半の人が知っていて読めれば問題ないんだけどの線引きがまたね…
[ 26043 : 2016/03/17 18:19 ] [ 編集 ]
もう羽でいい気がする。v-21
[ 26044 : 2016/03/17 18:57 ] [ 編集 ]
堂々巡りで埒があかないね
非を認めて誤ってるんだからもう許してあげたら?
騒ぎを大きくしてる人たちは彼をプルーフリーダーの座から引きずり下ろすのが本旨なら一体何の抗争?って問いたい
そういうのは過去、ノッチをも疲れさせ、結果マイクラ売却の肩を押した・・・
もうたくさんだ
[ 26045 : 2016/03/17 19:09 ] [ 編集 ]
間を取って「翅」でよくね
[ 26046 : 2016/03/17 19:35 ] [ 編集 ]
興味本位で削除したことを上には虚偽の報告してるし非は認めてないだろ
謝罪だってただの保身のための謝罪で意味ない
ツイッターのアンケートで自分の思い通りの投票をされずに56したくなったとか平然と発言しちゃう奴はその立場に相応しくないって話
[ 26047 : 2016/03/17 19:41 ] [ 編集 ]
これはイカンと思う有志なら行動に出ればいいと思うよ
くまナントカさんとやらに握り潰されないようとりあえずでも証拠集めてもやん上層部に報告してみては?
ただ大騒ぎして悪評を垂れ流し続けているだけでは正当性を失ってどっちがお子ちゃまかわからなくなるよ
[ 26048 : 2016/03/17 20:28 ] [ 編集 ]
Mobなんだしエリトラでは駄目だったのか
[ 26049 : 2016/03/17 21:05 ] [ 編集 ]
テクスチャ次第で翅にも羽にも羽根にも翼にもグラインダーにもなるだろうに
[ 26062 : 2016/03/17 22:27 ] [ 編集 ]
発音の通りのカタカナ語じゃダメなん?
[ 26067 : 2016/03/17 23:52 ] [ 編集 ]
この人、えびちゃんねるに出てた
[ 26068 : 2016/03/18 00:55 ] [ 編集 ]
虫の羽なんてモデルにして、しかも滑空機能しかないもんだから翅鞘だとか滑空翼だとか翼だとか、どれもいまいちピンと来ない翻訳にしかならんのだ。
鳥の翼にして自由に空を飛べるようにすれば問題解決だ!
ということにはならないかなぁ。
[ 26069 : 2016/03/18 03:07 ] [ 編集 ]
翻訳するにあたって新しい日本語を創ると言うのは明治の時代にも行われていたこと。ゲーム的にもわかりやすい役だと思うし、異論はない。

でもこいつクソじゃね?
[ 26071 : 2016/03/18 03:26 ] [ 編集 ]
どの訳が一番しっくり来るかの話じゃなくて
こんな自分勝手に訳決めようとしたり改ざんして嘘のデータ作ってる奴が
翻訳の決定権持っちゃってるって事を言いたんだろう?
[ 26073 : 2016/03/18 05:51 ] [ 編集 ]
鞘翅なんて殆どの人になじみない言葉だと思うんだが・・・
意味どころか読みすら怪しいって人も少なく無いだろ
[ 26076 : 2016/03/18 08:42 ] [ 編集 ]
英語でやるから関係ないな
[ 26079 : 2016/03/18 10:31 ] [ 編集 ]
小学生に権限与えるなよ
[ 26082 : 2016/03/18 12:27 ] [ 編集 ]
こんな面白いことが起こってたなんて知らなかった・・・
なんで教えてくれなかったの?
[ 26083 : 2016/03/18 13:25 ] [ 編集 ]
お前ら翻訳に来るのはいいんだけど、最低限ガイドラインくらい確認してから投票や提案しろよな
荒らしみたいになってんぞ
[ 26085 : 2016/03/18 16:04 ] [ 編集 ]
こいつ、もたないな
[ 26086 : 2016/03/18 16:38 ] [ 編集 ]
とうとう製作側でも幼稚化が始まって来てるのか…って正直思ってしまう。
[ 26088 : 2016/03/18 17:59 ] [ 編集 ]
個人的に鞘翅は無いかな
変換上位に出てこないし、普通に読めない人多そうだし
翻訳で常用漢字以外は出来る限り避けたほうがいいんじゃないかと思ったり
[ 26103 : 2016/03/19 08:11 ] [ 編集 ]
初めてなんだし一度くらいの失敗は目をつぶってやろうぜ
って思う俺は考えが甘いのかな
[ 26109 : 2016/03/19 18:39 ] [ 編集 ]
甘くは無いと思うよ
1アウト即チェンジじゃ後続が就かなくなるしな
ここは派手にやらかしてもらって悪い例をブチ立てて欲しいって事だろ?
それが良人材に我こそは!と奮い立たせる機会となれば上々
もうちょっと踊らせておこうぜ
[ 26111 : 2016/03/19 20:21 ] [ 編集 ]
踊らせて、ってまるで他人事だなぁ
[ 26113 : 2016/03/20 01:42 ] [ 編集 ]
鞘翅はサヤバネじゃダメなのか
鶴嘴をツルハシみたいに無理に感じ使う必要ないし
サヤバネ知らないとか言っても
向こうにとってのElytraも知名度低いんだろうし
[ 26117 : 2016/03/20 09:28 ] [ 編集 ]
俺も鞘翅(読めない場合はサヤバネ)が最も適した翻訳だと思うよ、モヤンの提示した翻訳ガイドラインにも沿っているし。
これをダメだって言っている層の判断基準がよくわからない、というか基準になるものがモヤンの翻訳ガイドラインしかないんだし、他の結論に至るわけないんだけどな。
[ 26119 : 2016/03/20 14:20 ] [ 編集 ]
不謹慎だけどこういう炎上はけっこうなことだと思う
翻訳には興味ないプレイヤー勢がこの一件で興味を持ったり
SaziumRの暴走が広まったしね
[ 26123 : 2016/03/20 20:48 ] [ 編集 ]
馬鹿に権力与えたらこうなる の典型だな
[ 26130 : 2016/03/21 13:25 ] [ 編集 ]
原語のerytraがもともとマイナーな単語で、
ガイドラインで直訳優先の指定があるんだから
向こうでも『えっ鞘翅ってなに?』と思わせて欲しいという意図があるんだろ

分かりにくいから馬鹿でも分かる造語を充てますってのはこのシチュエーションじゃ訳として不適切。
やりたきゃそういうのやっていいですよと指定されてる語で遊べ。
[ 26131 : 2016/03/21 15:56 ] [ 編集 ]
※199
同意
面倒な奴は羽とかエリトラって書けば良いんじゃないの?
だいたい通じるでしょ?

つか1.9自体最近追加されたばかりだし
満場一致で統一を計るなんて無理だと思うよ(そもそも満場一致なんてありえないけど)

sなんとかさんは「訳は既に浸透してる」なんて勝手に幻想抱いてたけど
[ 26146 : 2016/03/22 00:20 ] [ 編集 ]
正直どうでもいい
[ 26154 : 2016/03/22 15:06 ] [ 編集 ]
エリトラでいい
[ 26163 : 2016/03/22 19:16 ] [ 編集 ]
#25888
1億人"程度"ってお前の母星の人口何兆人だよ
[ 26166 : 2016/03/22 23:02 ] [ 編集 ]
読んでると、反論する言い方が上から過ぎて反感かった感じだな。
どの訳にするかとかは問題じゃない。
トップに立つなら対話の仕方を考えなきゃならんし、対話に自信がないなら返信すべきじゃなかった。
[ 26173 : 2016/03/23 10:26 ] [ 編集 ]
どの訳にするかを問題にしているのは、SaziumRの問題なんて通過点に過ぎないと思っているからだよ。
翻訳全体のことを第一に考えている人は、個人叩きなんか早々に辞めて翻訳についての議論に移っている。
[ 26175 : 2016/03/23 11:55 ] [ 編集 ]
解雇希望
※26109
失敗[だけ]ならな
少なくとも俺はあいつの態度が気に入らない。
[ 26176 : 2016/03/23 14:16 ] [ 編集 ]
やってること自体はいいけど言ってることで全て台無しだなぁ
[ 26177 : 2016/03/23 14:36 ] [ 編集 ]
今更だけど elytraはelytronの複数形でelytronは
翅鞘(ししょ)という意味
[ 26178 : 2016/03/23 18:02 ] [ 編集 ]
翅鞘=鞘翅
ホント今更だな
[ 26181 : 2016/03/23 22:54 ] [ 編集 ]
他のゲームでもそうだったけど翻訳班の日本役って日本語出来る無能か日本語あんまり出来ないそこそこな人しか居ない気がする
有能な人も居るんだろうけどうーむ
[ 26183 : 2016/03/23 23:43 ] [ 編集 ]
火に油を注ぐコンビネーション!
[ 26299 : 2016/03/30 05:24 ] [ 編集 ]
minecraftしかもその訳で自己顕示欲満たすぐらいならやめてもらいたいところ
[ 26355 : 2016/03/31 23:46 ] [ 編集 ]
またやらかしたSaziumR
[ 26382 : 2016/04/01 16:25 ] [ 編集 ]
「羽」が一番いいね
実際の意味も、形も、まさに「羽」だからね

そして、この人が言っている「翼だと永遠に飛べてしまうイメージがある」というのは羽ばたけちゃうみたいな勘違いをしているが、例えば飛行機やグライダーだって羽ばたきはしないし、滑空するだけだとしても「翼」という言葉は使う
つまり、そもそも「翼だと永遠に飛べてしまうイメージがある」というのがこの人の先入観であって、間違いです
なので、本来は翼でも問題はなかったはず
それが気に入らないのなら羽の方がいいよ
[ 26407 : 2016/04/02 10:16 ] [ 編集 ]
SaziumRにのせられたYouTuber謝罪する羽目になってるな
自己顕示欲を満たすためにminecraftを利用してる奴に更に利用されるYouTuber
自業自得か
[ 26431 : 2016/04/03 21:25 ] [ 編集 ]
エイプリルネタを考えるんじゃなくて反省をしてほしい
調子乗りすぎ
[ 26449 : 2016/04/04 19:42 ] [ 編集 ]
 っ金床
[ 26456 : 2016/04/04 23:12 ] [ 編集 ]
人って下手に権力とか持つと暴走するよね。運転で攻撃的になるアレみたいに。

自分のイメージ=みんなのイメージと勘違いして、貰った権限を好き勝手乱用するゴミに無茶苦茶にされるくらいなら、
楽しかったマイクラのまま引退するのもありかなぁ、とすら思う。最近機動してないし。
[ 26531 : 2016/04/07 02:08 ] [ 編集 ]
もっと頭の良い人がなればよかったのに
[ 26572 : 2016/04/08 23:30 ] [ 編集 ]
結局「エリトラ」になった模様
[ 26601 : 2016/04/09 15:20 ] [ 編集 ]
権限者が一個人の立場になっちゃ不味い。
成るなら成るで、立場を切り分けて考えて発言することができない人がやるべきではないよ。

[ 26615 : 2016/04/09 21:11 ] [ 編集 ]
漫画雑誌の編集者に漫画好きがなっちゃいけないみたいな例だな
[ 26645 : 2016/04/10 15:49 ] [ 編集 ]
「お子様とか言い訳するのではなく、Crowdinから「鞘翅」みたいな間違った訳にならないように指名されたんだ。
文句があるならCrowdinかmojangに言え!」ぐらい言って欲しいな。
この言い方には文句があるだろうけど、日本語訳Proofreaderに指名されるって事はCrowdinとmojangに、指名されるだけのの実績を示したって事だから。
[ 27103 : 2016/05/08 19:24 ] [ 編集 ]
マイクラは独特な日本語だよね。
日常生活風に、できるかぎり日本語に翻訳したい思想が伺える。
Rabbit→「ラビット」じゃなくて「うさぎ」
Iron Sword→「アイアンソード」じゃなくて「鉄の剣」
かと思えばやたらメタなRPG的な翻訳もある
Unbreaking→「壊れにくさ」じゃなく「耐久度」
Sharpness→「鋭さ」じゃなく「ダメージ増加」
[ 27180 : 2016/05/13 17:13 ] [ 編集 ]
> 26178
ひねらなくても翅鞘とか翅で良かったんじゃって感じだなぁ…
でもま、面倒くさい時はカタカナ読みを当てるのが一番無難。
> 27103
訳に対する意見自体は大した問題じゃないからなぁ…
「管理する立場を与えられたのに、我儘な一利用者として行動した」
のが一番の問題なわけだが、最初の言い訳からボロを出してたから
後からそういう真っ当な釈明してもあんまり意味は無いと思う。
[ 27208 : 2016/05/18 05:21 ] [ 編集 ]
日本語版
Minecraftとは直接関係ありませんが、Crowdinが未完ながら日本語版サイトが公開されました。ja.crowdin.comでご利用いただけます
[ 27213 : 2016/05/19 00:26 ] [ 編集 ]
crowdinにMinecraftのコーナーができる前に
googledocで話し合ってた時代があったんですよね

そこで議論の末、いろんな単語の訳し方が決まり、
最初はcrowdinでもそれを踏襲していました

さらにその前には日本語化MODがあって、
全てひらがなで、素敵な訳がついていました

……正直、箱版でも日本語訳ができて、プロの翻訳によって用語が固定されたので、
そこでcrowdinは終了すればよかったんですよね

Proofreaderの任命はあまりにも遅すぎたし
もうどうにもならないことだと思っています。
第一、デフォルトの日本語フォントはかっこ悪すぎて、とても使う気になれませんしね……
[ 27475 : 2016/06/03 20:18 ] [ 編集 ]
>>26041
マイクラで新しい言葉を知るのって、素敵なことだと思ってたんですよね。
「丸石」をあらためて調べて、そういう意味だったのかー、とか。

「ポドゾル」もせっかく日本語訳があるから、それにしたかったのですけど、
当時の2chでは「なんでわざわざ難しい言葉にするの?」「言葉覚えたて乙」で流されてしまいました。

そのあたりで、もうcrowdinにログインしなくなってしまいました。
realm関係のテキストも出てきていたので、
金銭の絡むテキストまで”有志”に任せるのはさすがに無責任すぎると感じたからでもあります。
PC以外のプラットフォームと統一を図れよ、と、怒りを覚えたせいでもあります。

何が言いたいかというと、
好きにしろよ、俺は旧ランチャー保存してるから1.2.5で遊ぶには何の支障もねーよ
もうMOJANG公式の動きにはかけらも興味がもてねえよ。ということでしょうか。
[ 27476 : 2016/06/03 20:28 ] [ 編集 ]
しとしん!早く来てくれーっ!
[ 27702 : 2016/06/15 00:01 ] [ 編集 ]
た…蛸肢
[ 27716 : 2016/06/16 10:07 ] [ 編集 ]
ElytraはGoogle先生によるとelytronの複数形で、elytronはギリシャ語で「鞘翅」らしいな
[ 27783 : 2016/06/21 17:39 ] [ 編集 ]
翻訳基準
普通に現実世界に存在しているもので俺らがよく知っているもの(例:土・ダイヤモンド)は普通に呼ばれている名前に訳していいと思うし(ブロックとかはそのままで)、実際にないもの(エリトラ・コマンドブロック・ストラクチャーボイド)とかは英語の発音をカタカナに起こすだけでいいと思う。
何もわざわざカッコつけてまで洒落た名前付ける必要はない。
それより先にまだ翻訳完了してない部分とPEの翻訳どうにかしろ。
MojangもMicrosoftもプロの翻訳家に依頼してるとか行ってるけどゲームの雰囲気が壊れすぎ。
それこそSaziumR氏が担当者に修正箇所をまとめたファイルを送ったみたいだから担当者がやる気あれば直してくれるのか?
その辺りイマイチよくわからん。
[ 28481 : 2016/09/04 23:45 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL